Zaufali nam

metody realizacji tłumaczeń

Formularz kontaktowy

Masz wyłączoną obsługę języka JavaScript. Aby wypełnić formularz kontaktowy włącz obsługę JavaScript w swojej przeglądarce. Możesz skontaktować się z Nami wysyłając wiadomość bezpośrednio na adres: kontakt@idea-polska.com

INFOLINIA 801 703 323
czynna od pon. do pt. 8:00-19:00

Zwiń formularz

Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi odbywa się przy pomocy specjalistycznego systemu XTRF a sama realizacja tłumaczeń odbywa się w systemie XTM. Jest to unikalny system wyznaczający nową erę narzędzi językowych CAT (ang. Computer-Assisted Translation) umożliwiając łatwiejsze i szybsze wykonywanie tłumaczeń. Zapewnia kompleksową gamę narzędzi dla tłumacza, weryfikatora i kierownika projektu za pośrednictwem Internetu co pozytywnie wpływa na efektywność współpracy pomiędzy CJ Idea a Klientem. Wypróbowana już niezawodność tego systemu wpływa bezpośrednio na możliwość zaoferowania naszym Klientom konkurencyjnych cen i terminów przy zachowaniu wysokiej jakości.

Zlecenie i realizacja tłumaczenia składa się z następujących etapów:
1. Zapytanie ofertowe od klienta
Klient dostarcza pliki źródłowe i podaje oczekiwany termin realizacji tłumaczenia wraz z wymaganiami dodatkowymi dotyczącymi przeznaczenia tekstu, stylu i rejestru językowego.
 2. Wycena tłumaczenia
 
Kierownik Projektów dokonuje wyceny tłumaczenia z uwzględnieniem wymagań klienta i określa termin realizacji.
 
3. Przydzielenie zlecenia tłumaczom i korektorom
 
Po akceptacji wyceny i złożeniu zamówienia przez klienta, zlecenie zostaje zarejestrowane w systemie zarządzania tłumaczeniami i przydzielone tłumaczom o odpowiednich kompetencjach lingwistycznych, tekstowych, badawczych, kulturowych i technicznych.
 
4. Tłumaczenie
 
Tłumaczenie odbywa się w systemie XTM, który w czasie rzeczywistym wspiera tłumaczy pod kątem doboru odpowiedniego słownictwa i podpowiada określone tłumaczenia poszczególnych wyrażeń w zależności od kontekstu, o ile podobne fragmenty znajdują się już w bazie danych systemu.
 
5. Weryfikacja
 
Wykonane tłumaczenie poddawane jest weryfikacji przez weryfikatora, który analizuje tłumaczenie pod kątem spełnienia zamierzonego celu. Porównuje również tekst docelowy z tekstem źródłowym pod względem spójności terminologicznej, rejestru językowego i stylu.
 
6. Redakcja
 
W zależności od wymagań klienta określonych w umowie, tekst poddawany jest redakcji przez redaktora, który sprawdza czy tłumaczenie uwzględnia konwencje obowiązujące dla danej dziedziny.
 
7. Kontrola końcowa pod kątem zgodności z wytycznymi / specyfikacją klienta i dostarczenie tłumaczenia do klienta
 
Kierownik Projektów upewniwszy się, że wszystkie działania merytoryczne zostały wykonane oraz, że tłumaczenie spełnia wszystkie wymagania, dostarcza tłumaczenie do klienta.
 
8. Rozliczenie zlecenia w systemie zarządzania tłumaczeniami i archiwizacja
 
Kierownik Projektów rozlicza zlecenie w systemie zarządzania tłumaczeniami a pliki w języku źródłowym i docelowym są archiwizowane na serwerze.