Tłumaczenia pisemne

JUŻ OD 25 zł ZA STRONĘ *
* jakość w cenie :)
Każda nasza usługa jest najwyższej jakości, a jednocześnie możemy ją zaoferować szybciej, lepiej i taniej dzięki działaniu w oparciu o:
|

|
STANDARDY
|
- starannie wyselekcjonowana kadra tłumaczy
- ISO 9001 i norma tłumaczeniowa 15038
- członkostwo w międzynarodowym stowarzyszeniu biur tłumaczeń ATC
|
|

|
SYSTEMY
|
- system zarządzania tłumaczeniami xtrf
- narzędzia CAT (komputerowego wspomagania tłumaczeń)
- system wspomagający realizację tłumaczeń XTM
|
|

|
DOŚWIADCZENIE
|
- rocznie ok. 40 000 stron tłumaczeń pisemnych i 3 000 godzin tłumaczeń ustnych
- referencje od wielu klientów korporacyjnych
i instytucjonalnych
|
Wykonujemy tłumaczenia pisemne zwykłe oraz przysięgłe dla firm, instytucji oraz klientów indywidualnych.
Nasze atuty:
• pełna zgodność z normą PN-EN 15038. dla tłumaczeń pisemnych,
• wieloletnie doświadczenie tłumaczy w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych,
• dbałość o wierność przekładu oraz zgodność ze specjalistyczną terminologią przy zachowaniu formatu oryginału,
• kompleksowe i konsekwentne stosowanie najnowszych technik wspomagających tłumaczenie.
Tłumaczenie odbywa się, zależnie od wyboru klienta, w trybie standardowym lub pilnym. Termin realizacji liczony jest od momentu potwierdzenia przyjęcia zamówienia z uwzględnieniem dni roboczych od godz. 9.00 do godz. 17.00.
Tłumaczymy w wielu kombinacjach językowych -> z języka polskiego na obcy i obcego na polski oraz z języka obcego na obcy.
|
1 GRUPA
|
2 GRUPA
|
3 GRUPA
|
4 GRUPA
|
|
EN – angielski
DE - niemiecki
FR - francuski
RU - rosyjski
|
ES - hiszpański
IT - włoski
CS - czeski
SK - słowacki
LT - litewski
UK - ukraiński
BE - białoruski
RO - rumuński
HU - węgierski
BG - bułgarski
LV - łotewski
HRV - chorwacki
PT – portugalski (Portugalia)
SL - słoweński
SR – serbski
SV - szwedzki
NO - norweski
DA - duński
NL - niderlandzki
FI - fiński
BOS - bośniacki
|
ET - estoński
PT-BR – portugalski (Brazylia)
MO - mołdawski
MT - maltański
EL – grecki
MK – macedoński
SQ - albański
KA - gruziński
IS - islandzki
TR - turecki
|
pozostałe języki
|
Na każdym etapie prac kładziemy nacisk na jakość tłumaczenia. Uzyskujemy ją poprzez odpowiedni dobór tłumaczy o określonych kompetencjach tłumaczeniowych, lingwistycznych, badawczych, kulturowych i technicznych oraz umiejętne stosowanie narzędzi do wykonywania tłumaczeń wspomaganych komputerowo (CAT, np. programu XTM lub SDL Trados), zarządzanie terminologią oraz dobór wytycznych dla tłumaczy zależnie od tematyki tłumaczenia i oczekiwań klienta.
Tłumaczenie pisemne jest procesem, który oprócz samego tłumaczenia tekstu może składać się z szeregu zadań dodatkowych takich jak weryfikacja, redakcja oraz skład tekstu. Ostateczny ich dobór zależy od przeznaczenia danego tekstu oraz indywidualnej decyzji klienta. Klienci mają możliwość skorzystania również z szerokiej gamy usług dodanych takich jak uwierzytelnienie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego, zarządzanie terminologią czy zestawianie pamięci tłumaczeniowej. Każde zlecenie tłumaczenia pisemnego rejestrowane jest w systemie XTRF, który służy do zarządzania całym procesem tłumaczenia począwszy od przydzielenia tłumacza a skończywszy na dostarczeniu tłumaczenia zgodnie z oczekiwanym przez klienta terminem.
Zapewniamy odpowiednie formatowanie, rozumiane jako dostarczenie dokumentu docelowego w odpowiednim formacie, zgodnie z oczekiwaniami klienta. Najczęściej format dokumentu docelowego pokrywa się z formatem dokumentu źródłowego.
Wyspecjalizowaną technologicznie formą takiego tłumaczenia pisemnego jest usługa lokalizacji (w skład której wchodzić może również testowanie aplikacji pod względem technicznym i językowym). Nie jest dla nas problemem przetłumaczenie na przykład oprogramowania, strony WWW, filmu, grafiki, prezentacji czy innych multimediów.
Specjalizujemy się w wykonywaniu tłumaczeń o różnej tematyce: biznes i marketing, budownictwo i architektura, chemia i fizyka, edukacja i nauka, ekonomia i finanse, informatyka i telekomunikacja, kultura i sztuka, logistyka i transport, motoryzacja, medycyna i farmaceutyka, wojskowość i obrona cywilna, ochrona środowiska, prawo i administracja, produkcja przemysłowa, rolnictwo i przetwórstwo spożywcze, sport i turystyka i inne.
Inne opcjonalne usługi to:
- skład tekstu (DTP), który wykonywany jest w przypadku tłumaczeń przeznaczonych do publikacji. Usługa ta polega na profesjonalnym przygotowaniu przetłumaczonych materiałów do druku. W tym celu grafik wykorzystuje materiały źródłowe (grafiki, ilustracje, etc.) i tworzy nowy dokument w odpowiednim formacie graficznym zgodnie z życzeniem klienta. Istnieje również możliwość przygotowania składu tekstu na podstawie materiałów źródłowych w wersji drukowanej. Ważne jest, aby były one czyste, bez zagnieceń, ubytków i innych uszkodzeń oraz mieć dobrą ostrość, aby umożliwić jak najbardziej wierne ich odtworzenie w innym języku po procesie tłumaczenia.
- druk przetłumaczonych materiałów w formatach: A3, A4, A5, A6, B3, B4, B5, B6 dla różnych typów papieru i gramatur zgodnie z życzeniem klienta. Dzięki nowoczesnej technologii druku cyfrowego klient ma możliwość elastycznego zamawiania nawet małych nakładów.
- przygotowanie napisów do filmów (na które składają się: tłumaczenie skryptu, weryfikacja tłumaczenia przez rodzimego użytkownika języka, przygotowanie napisów w profesjonalnym studiu, produkcja nośników z filmem w napisami w języku docelowym i dystrybucja nośników zgodnie z wymaganiami klienta;
- nagranie głosu (w tym dubbing) na potrzeby produkcji filmów reklamowych, prezentacji multimedialnych czy też programów komputerowych. Proces ten składa się z następujących etapów: dobór odpowiedniego głosu męskiego lub żeńskiego zgodnie z oczekiwaniami klienta, zorganizowanie sesji nagraniowej w profesjonalnym studiu, produkcja nośników z filmem, dystrybucja nośników zgodnie z wymaganiami klienta.
Dostawa tłumaczenia odbywa się drogą elektroniczną. Istnieje również możliwość na życzenie wysyłki pocztą lub kurierem.
Zapraszamy do kontaktu z nami!