Zaufali nam

Tłumaczenia ustne

Formularz kontaktowy

Masz wyłączoną obsługę języka JavaScript. Aby wypełnić formularz kontaktowy włącz obsługę JavaScript w swojej przeglądarce. Możesz skontaktować się z Nami wysyłając wiadomość bezpośrednio na adres: kontakt@idea-polska.com

INFOLINIA 801 703 323
czynna od pon. do pt. 8:00-19:00

Zwiń formularz

Nasze atuty:

  • wieloletnie doświadczenie tłumaczy,
  • dobór tłumaczy pod względem doświadczenia i predyspozycji do wykonania tłumaczeń konsekutywnych lub symultanicznych,
  • możliwość zapewnienia sprzętu do tłumaczeń konferencyjnych,
  • współpraca z tłumaczami w całym kraju i za granicą umożliwiająca szybkie i sprawne zapewnienie obsługi
TŁUMACZENIA USTNE

            Tłumaczymy w wielu kombinacjach językowych - z języka polskiego na obcy, obcego na polski oraz z języka obcego na obcy.

            Dzięki zdobytemu doświadczeniu i współpracy z grupą ponad pięciuset wykwalifikowanych tłumaczy, specjalizujemy się w bardzo szerokiej tematyce: biznes i marketing, budownictwo i architektura, chemia i fizyka, edukacja i nauka, ekonomia i finanse, informatyka i telekomunikacja, kultura i sztuka, logistyka i transport, motoryzacja, medycyna i farmaceutyka, wojskowość i obrona cywilna, ochrona środowiska, prawo i administracja, produkcja przemysłowa, rolnictwo i przetwórstwo spożywcze, sport i turystyka i inne.

            Nasze wieloletnie doświadczenie udokumentowane jest licznymi referencjami od zadowolonych klientów. Jesteśmy w stanie sprostać nawet najbardziej wymagającym wyzwaniom, takim jak konferencje dla kilkuset osób, nietypowe kombinacje językowe oraz zapewnienie sprzętu w dowolnym miejscu w Polsce.

            Dobór tłumaczy z odpowiednim doświadczeniem do realizacji tłumaczenia ustnego zależy od wymagań klienta oraz prestiżu spotkania lub konferencji.

Wykonujemy tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne:

TŁUMACZENIE KONSEKUTYWNE polega na tym, że tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero wtedy, gdy prelegent skończy swoją wypowiedź. Może być ona podzielona na krótsze części. Zazwyczaj w tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz podczas przemówienia znajduje się obok prelegenta słuchając go i sporządzając notatki. Gdy osoba mówiąca skończy przemówienie lub zrobi przerwę w swojej wypowiedzi, tłumacz odtwarza wypowiedź w języku docelowym w całości

TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE polega na równoczesnym tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta przy użyciu specjalistycznego sprzętu lub bez niego (w ramach tzw. tłumaczenia szeptanego, lub „szeptanki”). Tłumaczenia symultaniczne przy użyciu kabiny wykorzystuje się zazwyczaj w przypadku konferencji lub spotkań, w których bierze udział ponad 20 osób. W przypadku imprez z mniej niż 20 uczestnikami możliwe jest zastosowanie podręcznego sprzętu do tłumaczenia symultanicznego, w którego skład wchodzą: odbiorniki dla słuchaczy (słuchawki), nadajnik dla tłumacza oraz mikrofon dla prelegenta.